Русский язык и культура речи – страница 142
Прочитайте текст и выполните задания.
(1)Для лексики рекламных текстов характерно использование всех пластов разговорных и книжных слов, не имеющих ограничительных помет в толковых словарях (вульгаризмы, жаргонизмы, арготизмы и грубое просторечие здесь, разумеется, неуместны). (2)К специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится < … > его растущая терминологичность. (3)Такие слова, как кассета, принтер, картридж, дисплей и многие другие, входят в рекламные тексты без дополнительных комментариев и однозначно понимаются не только специалистами, но и представителями различных социальных групп.
(4)Приметой времени является необычайно широкое применение в рекламе иноязычной лексики, преимущественно англицизмов, выделяющихся оттенками новизны (офис, дилер, бартер, презентация, маркетинг и т. д.). (5)Нередко иноязычные наименования представляют собой вкрапления, которые пишутся не по-русски, требуют перевода. (6) … (7)Несомненно, злоупотребление иностранными словами отрицательно сказывается на стиле рекламных текстов и препятствует их пониманию. (8)Об этом должны помнить те, кто имеет отношение к разработке этого важнейшего вида печатной продукции.
Вводные слова выделены запятыми в предложениях …
(1)Для лексики рекламных текстов характерно использование всех пластов разговорных и книжных слов, не имеющих ограничительных помет в толковых словарях (вульгаризмы, жаргонизмы, арготизмы и грубое просторечие здесь, разумеется, неуместны). (2)К специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится < … > его растущая терминологичность. (3)Такие слова, как кассета, принтер, картридж, дисплей и многие другие, входят в рекламные тексты без дополнительных комментариев и однозначно понимаются не только специалистами, но и представителями различных социальных групп.
(4)Приметой времени является необычайно широкое применение в рекламе иноязычной лексики, преимущественно англицизмов, выделяющихся оттенками новизны (офис, дилер, бартер, презентация, маркетинг и т. д.). (5)Нередко иноязычные наименования представляют собой вкрапления, которые пишутся не по-русски, требуют перевода. (6) … (7)Несомненно, злоупотребление иностранными словами отрицательно сказывается на стиле рекламных текстов и препятствует их пониманию. (8)Об этом должны помнить те, кто имеет отношение к разработке этого важнейшего вида печатной продукции.
Вводные слова выделены запятыми в предложениях …
Слово инцидент в русском языке имеет лексическое значение …
Значение «слегка раскрывать, прояснять, делать известным что-либо» имеет фразеологизм …
5 Неправильная форма прилагательного использована в словосочетании …
6 Неправильные формы личного местоимения 3-го лица использованы в ряду …
Верным является утверждение, согласно которому между частями бессоюзного сложного предложения ставится тире, если …
Правильно выделен ударный гласный в родительном падеже множественного числа обоих существительных, представленных в ряду …
В предложении «Без чётко организованной системы управления, устанавливающей полномочия … пользователей, эти программы не могут быть выполнены» на месте пропуска должно находиться слово …
13 Неправильная форма творительного падежа числительного использована в ряду …
Вводное слово имеется в предложении … (знаки препинания в предложениях не расставлены)